Zawód tłumacza nie należy do najłatwiejszych. Tłumacz musi posiadać niezwykle rozległą wiedzę z zakresu danego języka obcego. Dodatkowo może specjalizować się w konkretnym rodzaju tłumaczeń – jednym z nich są symultaniczne tłumaczenia. Jest to szczególnie wymagający rodzaj tłumaczeń, ponieważ oprócz doskonałej znajomości języka obcego konieczne jest także posiadanie określonych cech charakteru. Na czym polega ów tłumaczenie i kiedy jest wykorzystywane?
Różne rodzaje tłumaczeń
Tłumacz to bardzo ważna profesja, bez której trudno jest sobie wyobrazić funkcjonowanie w dzisiejszym świecie. Otwartość granic, możliwość swobodnego przemieszczania się po świecie, nawiązywanie współprac z zagranicznymi kontrahentami to zaledwie część powodów, dzięki którym zawód tłumacza ma racje bytu. Istnieje wiele rodzajów tłumaczeń, jednak główny ich podział obejmuje tłumaczenie pisemne Poznań i tłumaczenie ustne. Każdą z kategorii tłumaczeń podzielić może na kolejne rodzaje. Pierwsza z nich może obejmować tłumaczenia specjalistyczne – np. tłumaczenie dokumentacji technicznej, medyczne, farmaceutyczne, prawnicze, ekonomiczne czy informatyczne. Oczywiście są to wyłącznie przykładowe rodzaje, bowiem dziedzin specjalistycznych tłumaczeń jest znacznie więcej. Tłumaczenia ustne dzielą się natomiast na symultaniczne i konsekutywne. Skupimy się na pierwszym rodzaju.

Charakterystyka tłumaczeń symultanicznych
Symultaniczne tłumaczenie jest zdecydowanie jednym z najtrudniejszych tłumaczeń. Tłumacz posiadać musi rozległą wiedzę z zakresu danego języka obcego, doskonale znać słownictwo, zasady gramatyczne czy skróty myślowe. Ponadto jednak tłumacz symultaniczny musi posiadać wrodzone cechy, które ułatwiają mu realizację tłumaczenia – np. podzielność uwagi, refleks, odporność na stres, spokój, opanowanie, nienaganną dykcję bądź umiejętność tłumaczenia pod presją czasu. Tłumaczenie symultaniczne jest wykonywane najczęściej w dwuosobowych parach, znajdujących się w kabinie dźwiękoszczelnej. Aby możliwe było utrzymanie maksymalnie wysokiego stopnia koncentracji, konieczna jest wymiana tłumaczy co kilkanaście minut.
Tłumaczenia symultaniczne odbywają się zazwyczaj na konferencjach wielojęzycznych, spotkaniach międzynarodowych, kongresach, obradach, seminariach, szkoleniach lub wykładach zagranicznych gości. Mówca wygłasza treść do mikrofonu, która następnie trafia poprzez słuchawki do tłumacza. Tłumacz tłumaczy treść na język docelowy, używając także do tego celu mikrofon. Odbiorcy wyposażeni są w specjalne odbiorniki i słuchawki, poprzez które otrzymują przetłumaczoną treść.
Napisz komentarz
Komentarze